モンスターランチャーレビュー
〜その1〜


〜はじめに−モンスターランチャーとは〜

先日、といっても昨年(2005年)の年末に、モンスターランチャー(以下、MRと略) を某所で購入しました。
モンスターファームと名前が酷似しているこのゲームの正体は、北米版のモンスターファームなのです。
日本版:Monster Farm
北米版:Monster Rancher 


※Rancherとは、牧場主のこと
日本版とはパッケージが全くパッケージが異なっているので一見別のゲームのようですね。
携帯を使って撮影したので画素がしょぼいですが、よく見るとスエゾーがこちらにぶつかってきて、
まるでケース割れたようなデザインとなっています。
このMRですが、発売されて数年経った今更レビューしても本来の意味はありませんが、
日本版と比較してみると、案外楽しそうなのですることにしました。
しかし、Playstationの場合北米版と日本版では規格が違うために日本のPS(もしくは、PS2)本体でゲームをプレイできないのですが、
当サイトでも所々で取り上げたことのある、PSのエミュレータを利用すればゲームをプレイすることができます。
なので、今回はエミュレータを使用してレビューをしてみることにします。

〜とりあえずスタート直後のゲーム紹介〜



サウンドテストは、ゲームのBGMが全て視聴でき、さらに
未収録のBGMや、Aランクバトル曲のロングバージョンまで
収録されていて、種類も豊富です。

SEテストでは、530にも及ぶSEを聴くことができ、中には
炎を吐く音や、ゴーレムの声など紹介しきれないほどのSE
が収録されています。
ロゴがMFとMRではやや違いがあり、1P VS 2P
下にOPTIONSという項目が増えています。
OPTIONSには、サウンドテスト、SEテストなどがあります。
(下の画像参照)



モンスターファーム1を再生してみました。
隠れていますが、Tigerとはライガーのことです→
虎ですか…阪神タイガース?w






日本語:CDを正しくセットしてください
英語:Insert the MR CD properly.

ちょっとした英語講座か?



左の画像は見ての通りパークです。
Shrine…神殿 Lab…工房 Ranch…ファーム
とMRでは表記されています。

ではShrineでモンスターを再生してみます。



←こちらは、モンスターファーム1のサントラを再生しました。
サンタが誕生しないか期待したのですが、でてきたのは
アクアシザーズ、英語ではCutterです。

ちなみに、SUBのJellというがMRでゲルのことです。

パークの紹介をこの程度にして、ファームにきました。
MR1は当然ながら仕事ですが、名前を見て何の仕事を
意味しているのか直ぐに分かりますか?

Cart…怪力車引き 
Hunt…狩り 
Field…畑仕事
Forest…森仕事 
Guard…用心棒 
Logging…山仕事
Circus…サーカス 
Build…建設
Mine…鉱山 
Mailman…郵便配達


いたって普通の英語ですね。というか、怪力車引きというMF
での仕事名が一番怪しいと思います。
その1では、ゲームをスタートして最初に目をするところを中心に紹介しました。

その2→(製作中)

戻る