![]() |
| *「可」の声調がフォントの都合で第一声に見えますが、第三声です。 *「nar」は、「na」の「a」から「er」(←「中国語発音基礎講座」参照)の「r」へ、一気に音を変化させ ます。つまり、「a」を発音すると同時に舌を上へそり上げ、「r」を発音するということです。 「r化」といって北京語で多用される発音で、標準語にも使われます。 在 : ○○で (○○は場所) 工作 : 仕事 公司 : 会社、企業 忙 : 忙しい 職業を尋ねる時に、「どこで働いているのか」という聞き方は日本語ではあまりしませんが、中国語では普通です。 「どこで働いているのか」と聞かれているので、「どこそこで働いている」と答えます。 例文では「会社で働いている」と答えています。 つまり「会社員だ」ということです。 「在○○××(△△)」の形で、「○○で(△△を)××する」という意味になります。 例 : 「我 在 家(jia(1)=家) 看(kan(4)=見る) 電視(dian(4)shi(4)=テレビ)」 (私は家でテレビを見る) 例文の後半2行は、「儲かりまっか?」「ぼちぼちでんな」と同じノリと思って下さい。 意味もまぁだいたい同じ感じです。 シチュエーションにもよりますけど、ただの挨拶の一部として交わされたものならば、形式的な意味合いの方が強く、本当にそうかどうかは大して関係ありません。 「忙不忙」は、直訳的に訳せば「忙しいのかそうでないのか」となり、なんだかうっとうしい聞き方ですが、この形(○○不○○)は「反復疑問文」といって、「〜 「〜 つまり、「工作忙不忙?」は「工作忙 使用頻度も同じくらいなので、両方とも使えるようにしときましょう。 「 ニュアンスもそんなに差は無いです。 例 : 「 (中国語を話せますか?) 「 (それなりに) 戻る TOP |